웹진 1월호
특집/기획
화제
인물/역사
칼럼/문학
고국소식
재단소식
목록보기

화제

 

글로벌코리안


미국 샌프란시스코의 퓨전 한식 레스토랑이 내놓은 메뉴가 뉴욕타임스(NYT) ‘올해 최고의 요리 23선’ 중 하나로 선정됐다.


NYT는 지난해 12월 12일(현지시간) 미국 전역 레스토랑의 대표 메뉴 중 최고의 요리 23선을 발표하면서 샌프란시스코 한식 레스토랑 ‘반상’의 ‘물회면’을 포함했다. 물회면은 면 위에 한국식 물회와 함께 무와 오이 등을 올린 창작 요리다.


NYT는 “각 재료의 특성이 분명해 보이지만, 입안에서 조화를 이룬다”며 “계절과 상관없이 언제 먹어도 활기를 북돋워 준다”고 평가했다. 지난해 샌프란시스코 재팬타운에 문을 연 레스토랑 반상은 이 지역의 유명 레스토랑을 거친 한인 셰프 민승현과 진림이 운영하고 있다.


반상은 일본과 프랑스 요리 재료와 기법을 사용한 독창적인 한식으로 미국 서부 지역에서 인기를 끌고 있다. 민 셰프는 샌프란시스코 현지 매체에 “한식을 처음 접하거나, 익숙하지 않은 사람들에게 한국 요리의 맛을 알려주는 입구가 되고 싶다”고 말했다.



The menu offered by a fusion Korean restaurant in San Francisco was selected as one of the 23 Best Dishes of the Year by The New York Times.


The NYT announced the 23 dishes among the representative menus of restaurants across the United States on Dec. 12 and included “mulhoemyeon” from Bansang, a Korean restaurant in San Francisco. Mulhoemyeon is a creative dish topped with Korean-style “mulhoe” (a dish made with raw fish), radish and cucumbers.


“The characteristics of each ingredient seem distinct, but they get together in your mouth,” it wrote. “It energizes you no matter what the season.” Bansang, which opened in San Francisco’s Japan Town last year, is run by overseas Korean chefs Min Seung-hyeon and Jin Lim, who have worked at famous restaurants in the area.


Bansang is unique Korean cooking that uses Japanese and French ingredients and techniques, and is becoming popular on the West Coast.


“I want to be a gateway to introduce the taste of Korean food to people who are new to or unfamiliar with Korean food,” Min told a local outlet.


퀵메뉴
  • 목차보기
  • 퍼가기
  • 인쇄하기
  • 탑으로 가기