웹진 3월호
특집/기획
화제
인물/역사
칼럼/문학
고국소식
재단소식
목록보기

칼럼·문학

 

인터뷰


“러시아 남부 사할린은 일제강점기에 많은 한국인이 강제 징용으로 끌려간 곳입니다. 아이들이 슬픈 역사를 이해 하고, 그 아픔에 공감할 수 있었으면 좋겠어요. 타인에 대한 배려라고 할 수 있죠.” 사할린 한인 학살 사건을 소재로 한 그림책 ‘그 여름의 사할린’ (도서출판 작은숲)을 4월 15일 출간한 아동문학가 장경선(48) 작가는 최근 언론과의 통화에서 “무거운 주제를 쉽게 이해할 수 있게 풀어내고자 했다”며 이렇게 말했다.


1945년 8월 15일 일본이 패망한 후 사할린의 군경과 자경단 등은 조선인이 폭동을 일으킬지 모른다며 무차별 살해했 다. 당시 소련군의 재판기록을 통해 밝혀진 바로는 카미시스 카, 시크카, 에스토루, 미즈호 등에서 희생자가 나왔다. 장 작가가 그림책의 배경으로 한 사건은 약 35명의 한인이 희생된 것으로 알려진 미즈호(현 포자르스코예) 마을이다.


사할린에 3개월 거주하며 한인사 연구


장 작가는 2013년 7월 문화체육관광부 산하 한국문화예술 위원회의 ‘문학 분야 해외 창작거점 예술가파견사업’에 선정돼 3개월간 사할린주 유즈노사할린스크시에 거주하면서 사할린 한인사(韓人史)를 연구했다. 일제강점기 등 근현대사를 소재로 한 글을 주로 써온 그는 사할린 동포 2세인 박승의 전러시아 사할린국립대 한국어과 교수의 자택에 머물면서 사할린 곳곳을 답사하고 한인들을 인터뷰하면서 학살 사건의 실체에 접근하고자 노력했다.


그는 이때의 경험을 바탕으로 2015년 3월 펴낸 동화집 ‘나는 까마귀였다’에서 미즈호 마을 학살 사건을 소재로 한 ‘나는 까마귀였다’와 ‘전채련 할머니의 눈물’등 두 편의 이야기를 선보였다. 이번에 출간한 그림책은 이 동화집 내용 일부를 뽑아 다듬고 정리한 것이다. 2018년에는 강제징용된 오빠를 따라 사할린으로 이주한 명자의 이야기를 다룬 그림책‘안녕, 명자’를 펴낸 바 있다.


장 작가는 “사할린을 소재로 하는 작품은 대부분 강제징용의 애환에 관한 이야기가 많다”며“홀로코스트(유대인 대학살) 등 학살을 주로 다뤄온 입장에서 민간인 학살에 중점을 두다 보니 미즈호 마을에 관심을 두게 됐다”고 말했다. 그러면서 “미즈호 마을은 조선인과 일본인이 서로 결혼할 만큼 한 가족 처럼 오순도순 정답게 살았기 때문에 우리의 가슴을 더 아프게 한다”며“아픈 역사는 철저히 묻혔기 때문에 다시 짚고 싶었다”고 덧붙였다.


“책으로나마 일본이 공식 사과하는 모습 보여주고 싶었다”


장그는 미즈호 마을의 두 친구인 일본인 소년 마쓰야마와 조선인 소녀 하나가 등장하는 이번 책에서 가해자인 일본인이 무릎을 꿇는 장면을 설정했다. 장 작가는 책으로나마 일본이 공식적으로 사과하는 모습을 보여주고 싶었다고 한다.


장 작가는 “사할린 남쪽 코르사코프의 ‘망향의 언덕’ 에는 조각배 모양의 위령탑이 있다. 붙어 있지 않고 갈라진 배가 그날의 아픔을 말해 준다”며 “다행히 1990년 한러 수교 이후 마침내 사할린 한인들은 고향 땅을 밟게 됐다”고 설명했다. 이어 “사할린 수도 유즈노사할린스크는 아름다운 도시다. 최소한의 개발을 추구해 자연 속에 집과 건물을 만들었다”며“척박한 땅을 풍요롭게 만든 건 우리 민족이었다. 사할린 한인들은 러시아인들과 어깨를 당당히 하고 산다”고 강조했다.



“Sakhalin, in southern Russia, is a place where many Koreans were taken for forced labor during the Japanese occupation. I want children to understand this sad history and be able to empathize with the pain. It’s about caring for others.”


Children’s author Jang Kyung-sun, 48, who released a picture book about the Sakhalin Korean massacre, “That Summer in Sakhalin” (publisher: Small Forest), on April 15, said in a recent media call that “I wanted to make a heavy subject easy to understand.”


After Japan’s fall on Aug. 15, 1945, Sakhalin’s military police and vigilantes killed Koreans indiscriminately, fearing that they might start a riot. According to Soviet court records, the victims included people from Kamisiska, Sikka, Estoru and Mizuho.


Jang’s picture book is set in the village of Mizuho (now Pozharsky), where about 35 Koreans are said to have been killed.


Author lived in Sakhalin for three months to research local history of Koreans


In July 2013, Jang was selected as a recipient of the Overseas Creative Dispatch Artist Program in Literature by the Korean Arts Council under the Ministry of Culture, Sports and Tourism to live in Yuzhno-Sakhalinsk in the Sakhalin Province for three months, to research the history of Koreans in Sakhalin.


While staying at the home of Park Seung-ui, a secondgeneration Sakhalin compatriot and former professor of Korean at Sakhalin State University in Russia, she traveled around Sakhalin, interviewed Korean Russians and tried to get to the bottom of the massacre.


Based on this experience, she published a children’s storybook in March 2015 titled “I Was a Crow,” in which two of its stories, “I Was a Crow” and “Grandma Jeon’s Tears,” were based on the Mizuho Massacre. This picture book is a compilation of some of the stories from this collection. In 2018, she published “Goodbye, Myeongja,” a picture book about Myeongja, who moved to Sakhalin following her older brother after he was forced into labor.


“Most of the works about Sakhalin are about the lament of forced labor,” Jang said. “I was interested in the village of Mizuho because it focuses on the massacre of civilians, as I have been dealing with genocides, such as the Holocaust.


Mizuho breaks our hearts because Koreans and Japanese lived together like one family, even marrying each other. This painful history has been buried so deeply, so I wanted to revisit it.”


‘I wanted to show Japan’s official apology, even if only in a book’


In the book, which features two friends from the village of Mizuho, a Japanese boy named Matsuyama and a Korean girl named Hana, she set up a scene where the Japanese perpetrator kneels down. Jang says she wanted to show Japan officially apologizing, even if only in a book.


“On the ‘Hill of Remembrance’ in Korsakov, south of Sakhalin, there is a memorial tower in the shape of a carved ship. The unattached, cracked ship tells the tale of the day’s pain.


Fortunately, after the establishment of diplomatic relations with Japan in 1990, Koreans in Sakhalin were finally able to walk in their homeland again,” Jang explained. “The Sakhalin capital, Yuzhno-Sakhalinsk, is a beautiful city. It has minimal development, creating houses and buildings in harmony with nature. It was our people who made the barren land rich. Sakhalin Koreans live proudly shoulder to shoulder with Russians,” she emphasized.


퀵메뉴
  • 목차보기
  • 퍼가기
  • 인쇄하기
  • 탑으로 가기