웹진 3월호
특집/기획
화제
인물/역사
칼럼/문학
고국소식
재단소식
목록보기

고국소식

 

한민족공감

“다민족·다문화 사회인 뉴질랜드이지만, 어릴 적 주변 친구 중에서 한국인은 저밖에 없었습니다. 단지 이민자라는 이유로 따돌림을 당해 상처를 받기도 했죠. 하지만 한국인의 DNA(유 전자)는 잊지 않았어요.”


뉴질랜드 외교관 출신 한인 1.5세 그레이시 김(한국명 김성은· 38) 작가는 최근 서울 마포구의 한 카페에서 기자와 만나“나는 ‘코리안 키위’ (Korean Kiwi·한국계 뉴질랜드인)다. 한국인이라는 게 자랑스럽다”며 이렇게 말했다.


2018년 한국으로 신혼여행을 왔던 김 작가는 주한뉴질랜드대사관 초청 프로그램 참석차 6년 만인 3월 말 다시 한국을 찾았다.


딸 하늘(5) 양이 태어나면서 이번에는 남편 닐 크리벤스(37) 씨와 함께 가족 셋 모두 방한했다.


그사이 그는 약 10년간 일한 외교통상부를 떠나 홀로서기를 택했다. 지난 2017년 중국 베이징 근무 시절 실명 위기에 처해 망막 수술을 받고 인생의 의미를 생각하면서 이듬해 글쓰기를 시작했 고, 전업 작가 활동을 위해 지난해 5월 퇴사했다.


판타지 소설‘천부의 일족’1편, 뉴욕타임스 베스트셀러 올라


  2021년 5월 디즈니 출판사를 통해 선보인 어린이 판타지 소설 ‘천부의 일족’ (The Gifted Clans) 시리즈 3부작 중 1편‘추락한 최후의 별’ (The Last Fallen Star)은 뉴욕타임스 베스트셀러에 오르는 등 주목을 받았다.

  그는 “디아스포라(고국을 떠나 다른 지역에서 형성된 집단)를 모으면 한국인은 세계에서 3 4번째이지만, 재외동포가 주인공인 소설은 거의 없었다” 며 “한국인도 외국인도 아닌 우리만의 정체성이 담긴 이야기를 쓰고 싶었다” 고 말했다. 이어 “이제 더는 외교관이 아니지만 여전히 외교관으로 일하는 것과 마찬가지” 라며 “외교관을 그만둔 것에 후회는 없다. 글쓰기를 통해 세계 각국의 독자들과 다양한 방식으로 소통하는 것 역시 외교” 라고 강조했다.

  ‘천부의 일족’ 시리즈는 미국 로스앤젤레스(LA)를 배경으로 창조신 마고할미 등 한국 신화 및 한국 전래동화에 자주 나오는 호랑이, 구미호, 까마귀, 해태 등을 소재로 활용해 현대적인 시각으로 그려낸 소설이다.

  김 작가는 “어릴 때 할머니와 부모님이 귀신, 도깨비 등에 대한 이야기를 많이 해줬다” 며 “그리스·로마 신화와 이집트 신화는 세계적으로 환영받는 데 비해 한국 신화는 잘 알려지지 않은 게 늘의문이었다” 고 설명했다. 그러면서“디즈니에서 이 소설을 원작으로 드라마를 제작하려고 했는데 할리우드 배우·작가 조합의 파업 으로 인해 취소되면서 원점으로 돌아간 상태”라며“향후 좋은 제안이 들어온다면 적극적으로 추진해볼 계획”이라고 덧붙였다.

“한국계 외국인 시선으로 쓰는 이야기들, 열린 마음으로 봐주세요”


김 작가는 요즘 딸이 커가는 모습을 보며“평범한 일상에 마술이 숨어있다는 걸 느낀다”고 했다. 또 “하늘이가 커서 이 책을 읽을 수 있기를 바란다. 책 속의 주인공처럼 인생의 주인공이 될 수있다는 것을 이야기해주고 싶다”고 말했다. 그는 “한국 독자들이 한국계 외국인의 시선에서 쓰는 이야기들을‘한국 신화를 이렇게 이해할 수 있구나’하는 열린 마음으로 봐줬으면 좋겠다”고 말했 다. 소설 1편은 내년 여름께, 2·3편은 순차적으로 다산북스가 한국어로 번역 출간할 예정이다.


김 작가는 내년 영미권에서 두 번째 판타지 소설 ‘드림슬링어’ (Dreamslinger)도 출간할 계획이다. 일단 2편으로 구상하고 있 는데, 4편까지 이어질 수도 있다. 엑스맨과 포켓몬이라는 콘셉트가 바탕이 되며, 자신의 꿈을 초능력으로 바꾸는 돌연변이 유전자를 가진 한국계 미국인 어린이 아리아가 정체성을 찾아가는 내용 이다.


김 작가는 과거 요리 프로그램 진행자로 활동했고, 어린이들의 그림을 봉제 인형으로 만드는 사업을 하는 등 창의적인 근육을 키우기 위해 노력해왔다. 여러 도전 속에서 성취와 실패를 맛보면서 그가 최종적으로 선택한 길은 글쓰기였다.


그는 “인생의 마지막 길에 선 사람들이 무슨 생각을 하고, 어떤 마음을 갖는지 살펴보고 싶은 생각이 있다”며“언젠가 기회가 된다면‘호스피스’에서 일하거나 자원봉사를 할 계획”이라고 말했다.



“New Zealand is a multiethnic and multicultural society, but I was the only Korean among my childhood friends. I was bullied and hurt because I was an immigrant, but I never forgot my Korean DNA.”


Graci Kim (Korean name: Kim Sung-eun, age 38), a 1.5-generation Korean former New Zealand diplomat, recently met with a reporter at a cafe in Mapo-gu, Seoul, and said, “I am a Korean Kiwi. I’m proud to be Korean.”


Kim honeymooned in South Korea in 2018 and returned in late March, six years later, as part of a New Zealand Embassy invitation program. The birth of her daughter, Haneul (5), brought them back to Korea, along with her husband, Neil Cribbens, 37.


In the meantime, she had left the Ministry of Foreign Affairs and Trade, where she worked for nearly 10 years, to pursue a freelance career. After a near-blindness scare in 2017, which caused her to undergo retinal surgery while working in Beijing, China, she started writing to contemplate the meaning of life and left the Foreign Office in May last year to pursue writing full time.


First novel in fantasy series ‘Gifted Clans’ hits No. 1 on New York Times Best Sellers


  “The Last Fallen Star,” the first installment in the children’s fantasy “Gifted Clans” trilogy, released in May 2021 through Disney Publishing, has garnered attention, including reaching The New York Times Best Sellers list.

  “If you look at the diaspora, Koreans are the third- or fourthlargest group in the world, but there have been very few novels with expatriates as the main characters,” she said.   “I wanted to write a story that was neither Korean nor foreign but about our own unique identity.”

  “I’m no longer a diplomat, but it’s like I’m still working as a diplomat,” she said. “I have no regrets about leaving the diplomatic service. Communicating with readers from all over the world in various ways through writing is also diplomacy.”

  The “Gifted Clans” series is set in Los Angeles and utilizes Korean mythology, such as creation stories and fairytale tropes, as well as characters often found in Korean fairytales, such as tigers, “gumihos” (nine-tailed foxes), crows and sea turtles, and presents them in a modern light.

  “When I was young, my grandmother and parents told me many stories about ghosts and goblins,” Kim said. “I always wondered why Greco-Roman and Egyptian myths were welcomed worldwide, but Korean mythology was not well known. Disney was going to make a drama based on the novel, but it was canceled due to the Hollywood actors’ and writers’ union strike, so we’re back to square one. If we get a good proposal in the future, we will actively pursue it.”

‘Stories written from overseas Korean’s perspective, please look at them with an open mind’


As Kim watches her daughter grow up, she says: “I realize that there is magic hidden in ordinary life. I want her to be able to read this book when she grows up. I want to tell her that she can be the hero of her life, just like the main character in the book.”


“I hope Korean readers will look at the stories written from the perspective of a foreigner of Korean heritage with an open mind, saying, ‘This is another way to understand Korean mythology,’” she said. The first installment of the novel will be published in Korean by Dasan Books next summer, followed by the second and third installments.


Kim also plans to publish a second fantasy novel, “Dreamslinger,” in English next year. She envisions it as a two-part series, but it could go up to four. It’s based on the X-Men and Pokemon concepts and follows Aria, a Korean American child with a mutant gene that turns her dreams into superpowers, as she searches for her identity.


Kim has worked to flex her creative muscles in the past, including hosting a cooking show and running a business that turns children’s drawings into plush toys. After experiencing both success and failure in these various endeavors, writing was the path she ultimately chose.


“I have an interest in exploring what people at the end of their lives are thinking and feeling,” she said. “I plan to work or volunteer in a hospice someday if I get the chance.”


퀵메뉴
  • 목차보기
  • 퍼가기
  • 인쇄하기
  • 탑으로 가기