웹진 3월호
특집/기획
화제
인물/역사
칼럼/문학
고국소식
재단소식
목록보기

특집/기획

 

창을열며

700 만 재외동포는 지구촌 곳곳에서 대한민국을 대표하며 고국과 고국의 문화를 알리고 있다. 그런 점에서 이들은 한국의 훌륭하고 고마운 민간 외교관이라 할수 있다. 이들이 거주국 주류사회에 진출해 안정적으로 정착한다는 것은 한국의 국제적 위상을 높이고 고국과 잘 상생함을 입증하는 것이다.


‘K-종이접기’ (Korea Jongie Jupgi: Paper Folding)는 재외동포들의 관심과 지원을 절실히 필요로 한다. K-종이접기는 ‘새 한류 창조와 세계평화를 위한다’ 는 모토 아래 세계 각국에서 활발하게 퍼져나가고 있다.


문명의 산물로 친환경적인 종이는 지혜와 평화를 상징한다. 종이접기는 수학이자 과학이요 예술이다. 캐나다의 신경외과 의사이자 대뇌 생리학자인 와일더 펜필드(Wilder Penfield, 1891~1976) 박사는 “손은 밖에 있는 뇌” 라고 표현하면서 “손을 쓴다는 것은 곧뇌를 쓰는 것으로, 손재간이 있는 사람이 머리가 좋다” 고 역설한 바 있다. 양손을 사용하는 종이접기는 두뇌활동을 향상하기 때문에 이것을 잘하면 기술, 예술, 과학, 문학, 공예, 컴퓨터 등 중요한 창조 활동을 잘할 수 있다는 의미로 확대해석할 수 있다.


21세기의 문화예술과 정보화시대에 미래를 결정짓는 키워드는 ‘창조력’ 이다. 종이접기를 통해 수백 수천 가지의 서로 다른 모양을 만들어내는 것은 결국 창조력을 잘 발휘하는 것으 로, 재외동포 차세대의 정체성 함양과 창의 인성교육, 인간성 회복 운동 등에도 긴요하다.


문·벽·천장 등에 종이를 사용한 나라는 있지만, 방바닥에까지 종이로 만든 장판을 사용한 나라는 한국이 유일하다. K-종이접기는 세계 제일의 종이 문화 나라인 한국의 얼과 혼이 담긴 전통문화 유산이다. 한국인들은 종이접기 모태인 고깔을 만들어 머리에 쓰고 소원을 빌고, 춤을 추며 노래를 했다. 고깔을 한 번 더 접어 종이배를 만든 뒤 소망을 담아 시냇물에 띄워 보내기도 했다.


종이를 많이 접으면 지혜로워진다며 ‘지혜지’ 라는 별명을 가진 딱지를 접어 꿈 따먹기 놀이를 하고, 방패연과 종이비행기를 만든 뒤 희망을 담아 하늘에 날려 보내기도 했다.


하지만, 유감스럽게도 일제강점기 36년 동안의 한국문화 말살 정책과 한국 전쟁 등 격동기를 거치면서 우리 조상들이 이뤄놓은 우수한 종이접기 문화는 제대로 전승 발전하지 못해 거의 사라지다시피 했다.


필자는 1987년부터 종이접기 문화 부활 및 재창조 운동을 주창하면서 지금 까지 K-종이접기 강사를 30만명 이상 양성해왔다. 종이접기를 K-컬처의 하나로 세계에 꽃피우기 위해 자긍심과 사명감을 갖고 활동하고 있다. 그런 활동의 하나로 한민족의 핵심 가치인 ‘홍익인간’ (弘益人間)의 뜻을 담은, 겸손하게 기도하며 받드는 모습의 고깔(천<天>·지<地>·인<人> 사상을 담은 삼신 모자) 을 남북한 인구와 재외동포 수를 상징하는 8천만개를 만들기도 했다.


우수하고 오래된 한국의 종이 문화와 K-종이접기를 세계 각국의 문화학습 센터와 재외동포 교육기관, 한국문화원, 세종학당 등에서 축제와 이벤트용으로 적극 활용해 새 한류 창조와 세계평화 증진에 이바지해보자.



Korea is represented by 7 million overseas Koreans around the world, promoting their homeland and its culture. In that sense, they are Korea’s most valuable and appreciated civilian diplomats. Their integration into the mainstream societies of their host countries and their steady settlement in the country of residence raise Korea’s international profile and demonstrate that they are growing in synergy with their homeland.


K-paper folding (Jongie Jupgi) desperately needs the attention and support of overseas Koreans. Under the motto of “Creating a New Korean Wave and World Peace,” K-paper folding is actively spreading around the world.


As a product of human civilization, eco-friendly paper symbolizes wisdom and peace. Paper folding is math, science and art. Dr. Wilder Penfield (1891-1976), a Canadian neurosurgeon and cerebral physiologist, once said, “The hand is the outside brain” and “To use the hand is to use the brain, and the handy man is the brainy man.” Paper folding, which uses both hands, enhances brain activity, and talent in this can be extended to other important creative activities, such as technology, art, science, literature, crafts and computers.


In the 21st century’s cultural and information age, the keyword that determines the future is creativity. Creating hundreds or thousands of different shapes through paper folding is the ultimate exercise of creativity, and it is also important for the next generation of overseas Koreans to cultivate their identity, creative personality education and the movement to restore humanity.


There are countries that use paper for doors, walls and ceilings, but Korea is the only country that uses paper sheets on the floor of a room. Kpaper folding is a traditional cultural heritage that contains the heart and soul of Korea, the country with the world’s greatest paper culture.


Koreans used to make “gokkal” (paper cones), the origami template, and wear them on their heads to make wishes, dance and sing. They would fold the gokkal one more time to make a paper boat and float it down a stream with their wishes. It was said that if you folded a lot of paper, you would become wiser, so people folded “ddakji,” nicknamed “jihye-ji” (wisdom-ji), and would play “ggum-ddamukii” (dream picking), make shield kites and paper airplanes, and send them into the sky with their hopes.


Unfortunately, due to the 36 years of Japanese occupation and the Korean War, the excellent paper folding culture of our ancestors was not properly passed down and almost disappeared.


I have been leading the movement to revive and reinvent paper folding culture since 1987 and have trained over 300,000 K-origami instructors. I am working with pride and a sense of mission to help paper folding blossom into a part of K-culture around the world. One such activity was the creation of 80 million gokkal, which contain the Buddhist philosophy of “heaven, Earth and people” held up in humble prayer, which portrays the core one people value of “Hongik Ingan” (弘益人間), symbolizing the number of Koreans in the North and South and the number of overseas Koreans.


Let’s contribute to the creation of a new Korean Wave and the promotion of world peace by actively utilizing Korea’s excellent and ancient paper culture and K-paper folding for festivals and events at cultural learning centers, overseas Korean educational institutions, Korean Cultural Centers and Sejong Institutes, among others, around the world.


퀵메뉴
  • 목차보기
  • 퍼가기
  • 인쇄하기
  • 탑으로 가기